Клінічна ветеринарна термінологія: особливості формування і труднощі перекладу
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog2022.02.001Анотація
Анотація. У статті схарактеризовано особливості формування, систематизації та перекладу клінічної ветеринарної термінології. Метою дослідження є вивчення лексичних та структурних особливостей клінічної ветеринарної термінології, визначення основних способів її відтворення в англо-українських перекладах.
Проведене дослідження уможливило проаналізувати специфіку формування, лексичні та семантичні особливості клінічної ветеринарної термінології.
Встановлено, що формування клінічної ветеринарної термінології здійснюється з використанням терміноелементів греко-латинського походження, що є підґрунтям розвитку терміносистеми ветеринарної медицини. Окрім того, останнім часом спостерігається явище заміни термінів, утворених на основі інших мов, англійськими запозиченнями та запозиченнями із інших мов.
Визначено, що основою формування клінічних ветеринарних термінів слугує префіксальний спосіб, при якому найчастіше вживаними є префікси contra, anti-, in-(im), en-, ante-, pro-, ad-, de- , hyper-, hypo-, post-, meta-, con-, de- (des-), dis-, epi-, extra-, inter-, intra-, per-, re-, sub-, super-, supra-, trans-, ultra-, mono-, bi-, oligo-, para; суфіксальний спосіб, при якому найчастіше вживаними є суфікси -ac, -al , -an , -ar , -ary , -eal, -ic, -ine, -ous, -tic, -ectomy, –pexy, -plasty -stomy, -tomy, -centesis, -gram, -graph, -graphy, -lysis, -scope, -scopy, –therapy, -rrhagia or –rrhage, -rrhaphy, -rrhea, -rrhexis, -algia, -dynia, -itis, malacia, -megaly, -osis, -pathy, -sclerosis, -um; а також – кореневий спосіб, переважно за допомогою комбінації голосного звуку та комбінацій форм.
Систематизовано й проаналізовано роль скорочень та абревіації у клінічній термінології і способи їхнього відтворення під час перекладу. Вказано лексичні, граматичні та лексико-граматичні способи перекладу клінічної ветеринарної термінології українською мовою.
Доведено необхідність детального вивчення клінічної термінології для формування навичок адекватного перекладу.
Посилання
Amelina, S. M., Hopak, I. M. (2016). Strukturno-semantychna kharakterystyka anhliiskykh terminiv pidmovy veterynarii u konteksti ukrainomovnoho perekladu [Structural and semantic peculiarities of English terms in the veterinary sublanguage in the context of Ukrainian translation]. Naukovyi visnyk Natsionalnoho universytetu bioresursiv i pryrodokorustuvannia Ukrainy. Seriia: Filolohichni nauky [Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series: Philological Sciences], vol. 248, 156-161 [in Ukrainian].
Dubenkova L. V., Alukhtina L. M. (2017). Meditcinskaia terminologiia: razlichnye sposoby obrazovaniia meditcinskikh terminov (na primere angliiskogo iazyka) [Medical terminology: different ways of forming medical terms (using the example of English)]. Nauchnyi elektronnyi zhurnal INNOVA [Scientific electronic journal INNOVA], no. 1 (6). Retrieved from: http://innova-journal.ru/issues/2017-1-6/files/06.pdf. (accessed 12.09.2021) [in Russian].
Rozhkov Yu. H. (2017). Osoblyvosti veterynarnoi terminolohii ta yii klasyfikatsiia [Features of veterinary terminology and its classification]. Naukovi zapysky VDPU imeni Mykhaila Kotsiubynskoho. Seriia: Filolohiia (movoznavstvo) [Scientific notes of Vinnytsia Mykhailo Kotsiubynskyi State Pedagogical University Series: Philology (linguistics)], vol. 24, 83‒87 [in Ukrainian].
Rozhkov Yu. H. (2017). Linhvokonityvnyi pidkhid do vyvchennia terminolohii veterynarnoi medytsyny [Linguoconitive approach to the study of veterinary terminology]. Naukovi zapysky Natsionalnoho universytetu «Ostrozka akademiia»: seriia «Filolohiia» [Scientific Notes of Ostroh Academy National University: Philology Series], no 66, 75‒76. [in Ukrainian].
Sirotina E. A. (2020). Kategorii prostranstva i vremeni v angloyazychnoi terminologii veterinarnoi meditsyny [Categories of space and time in the English terminology of veterinary medicine]. Studia Humanitatis, no 3. [in Russian].
Timkina Iu. Iu. (2017). Klasifikatciia veterinarnoi terminologii v angliiskom iazyke [Classification of veterinary terminology in English]. Voprosy teorii i praktiki [Questions of theory and practice], no 6 (72), vol. 1, 156‒158 [in Russian].
Yagenich L.V. (2020). K voprosu o klassifikacii terminologii veterinarnoj mediciny v sovremennom anglijskom yazyke [On the question of classification of terminology of veterinary medicine in modern English]. Prepodavatel XXI vek [Teacher of the XXI century], no 1‒2, 342‒351. [in Russian].
Cherepovska T. (2019). English for veterinary medicine: the semantic peculiarities of terminological system and the ways of teaching. Humanities and Social Sciences in Europe: Achievements and Perspectives. The 3rd International symposium proceedings (January 25, 2019), Premier Publishing s.r.o. Berlin, 95–101.
Cherepovska T., Binkevych O. (2019). Morphological peculiarities of veterinary terminology in the context of teaching English for specific purposes. Naukovi zapiski Natsionalnogo universitetu «Ostrozka akademіya». Seriya «Filologiya» [Scientific Notes of Ostroh Academy National University: Philology Series], no. 5 (73), 310–312.
Craig E. Greene (2012). Infectious dieseases of the dog and cat, fourth edition. Elsever. 1354 p.
Karbovnik I. V. (2018). Latin clinical veterinary terminology: word-formation, lexical-semantic and syntactic aspects. Naukovyi visnyk Lvivskoho natsionalnoho universytetu veterynarnoi medytsyny ta biotekhnolohii imeni S.Z.Gzhytskoho [Scientific Messenger of LNU of Veterinary Medicine and Biotechnologies named after S.Z. Gzhytskyj], vol. 20, no 86, 161‒166.
Melashchenko M. (2017). Keys to successful ukrainian − english medical translation. Naukovi zapysky. Seriia: Filolohichni nauky [Science notes. Series: Philological Sciences]. Kropyvnytskyi. vol. 154, 146–149.
Romich J. A. (2009). An Illustrated Guide to Veterinary Medical Terminology. Third Edition. Delmar, USA. 518 p.
Rozhkov Yu. (2022). Linguistic representation of the feature category in the English clinical veterinary terminology. Cogito – Multidisciplinary Research Journal, vol. XIV, no. 1, 188–203.
Stukalo О. А. (2020). Latin terminology in the professional speech of future veterinarians. Інноваційна педагогіка [Innovative pedagogy], vol. 22, no. 3, 99‒102.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).